Pokazywanie postów oznaczonych etykietą #ART. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą #ART. Pokaż wszystkie posty

niedziela, 19 marca 2017

From Kyoto to Edo. A beautiful journey. // Z Kioto do Edo. Piękna podróż.

Wiosna w ten weekend nie rozpieszczała. Zimno i szaro. W takie dni lepiej gdzieś się schować przed zimnym wiatrem. Nasz pomysł - Muzeum Narodowe w Warszawie i podróż w czasie i przestrzeni. Malownicza wycieczka z Kioto do Edo w XVIII-XIX wieku.

This weekend's weather was more of winter than of warm spring. Cold and grey. In such day it's better to hide somewhere from the icy wind. Our idea - National Museum in Warsaw and the journey through time and space. A scenic path from Kyoto to Edo in XVIII-XIX century.


Prezentowana kolekcja drzeworytów ukiyo-e to wyraz fascynacji Jerzego Leskowicza japońską kulturą, sztuką oraz obyczajowością. Myślę, że właśnie ten ostatni aspekt najbardziej zaciekawia. W muzeum możemy oglądnąć kilka cyklów prac pokazujących życie i rozrywki w starej stolicy Kioto, gdzie była siedziba dworu cesarskiego, później w Edo (w siedzibie szoguna, militarnego władcy kraju), a także pejzaże z najważniejszą górą Japonii, Fuji. 

The exhibition of ukiyo-e woodblock prints shows the collection of Jerzy Leskowicz and is rare chance to capture the culture, art and life of Japan. I enjoyed especially this last aspect of over 300 pieces displayed here. There are a few series of works capturing the life and amusements of Kyoto, the old capital, later in Edo (the seat of the shogunate, the military dictatorship which ruled the country) and views of Fuji, the most important mountain of Japan.




Jednak najciekawsze są dwa cykle Utagawy Hiroshige i Keisaia Eisena pokazujące obrazujące podróż z Kioto do Edo dwoma różnymi szlakami: jeden wybrzeżem Oceanu Spokojnego a drugi przez Alpy Japońskie i doliną rzeki Kiso. Szlaki mają po 500 km więc kilkadziesiąt widoków z każdego dają szansę za zapoznanie się z warunkami życia, pracy, rozrywki. Z wdziękiem ilustrują scenki obyczajowe, które pokazują różne warstwy społeczne i ich miejsce w Japonii: arystokrację, rzemieślników, rolników, kupców.

But the most interesting series show the journey on the two historic roads from Kyoto to Edo designed by Utagawa Hiroshige and Keisai Eisen: one along the Pacific Ocean coast and the second in the Japanese Alps and through the Kiso River valley. These roads are 500 km long so the woodprints give an opportunity to observe the every day life, work, free time. You can enjoy the scenes and people of different classes of the Japanese society: the elite, craftsmen, merchants, journeyman.




Warto przyjrzeć się szczegółom, gdyż można wtedy zauważyć zachowania ludzi, codzienne zajęcia, perypetie, zabawne sytuacje. Mnie ujęły sceny zawodów końskich czy walki z porywistym wiatrem. Jak ludzie chowają się przed deszczem lub jak zwiewnie poruszają się dwie kobiety, które właśnie zakończyły podróż łodzią. 

It's worth to focus on the details which illustrate the behaviours, anecdotes, roadside situations. I liked the scenes of the horse race or travelling in the strong windy weather. Also how people hide from the rain or how well balanced is the walk of the ladies who just had finished the journey on the boat.






A ten sposób pokonania rzeki? W społeczeństwie feudalnym przynależność do danej warstwy ma znaczenie, prawda.

How do you like this way of crossing the deep river? This piece really well illustrates the hierarchical social structure.




Gdy podróż dobiega końca i jesteśmy już w Edo można podziwiać intensywne miejskie życie. Ja z ciekawością przyglądałam się kobiecym postaciom, strojom, zwyczajom (palenie fajeczki) i spędzaniu wolnego czasu. Ekscytujący obraz życia w XIX wieku.

At the end of the journey we are in Edo where we can see the urban life. I loved to capture the women, their clothes, behaviour, how they spend their time in XIX century. 







I te cudowne tkaniny w ich strojach. Warstwy wzorów i kolorów, jedne na drugich, nakładają się na siebie a pozostają w takiej harmonii. Jak bardzo ta stylistyka różni się od europejskiej. Nic dziwnego że Orient tak fascynuje. Ile z tych wzorów rozpoznajemy potem na miseczkach, ceramice, tkaninach, dywanach. Zapożyczenia przewijają się przez europejskie i amerykańskie wnętrza, zarówno klasyczne, boho, w nowoczesnej wersji czarno-białej.

And obviously all these amazing clothes they wear. Layers and layers of colors and patterns, one on the other but still in harmony. How this style was different from European. No surprice that the Orient is so fascinating. How many patterns have you recognised in the modern ceramics, fabrics, rugs? These influences are visible in contemporary interior design, from classic, to boho or modern black and white minimalism.




Wystawa trwa do maja w Muzeum Narodowym w Warszawie. Oprócz drzeworytów pokazany jest proces ich tworzenia, używane materiały, film ilustrujący nakładanie kolorów. Warto poświęcić godzinę czy dwie i zapisać się na oprowadzanie z przewodnikiem.

The exhibition is open until May in the National Museum in Warsaw. It's interesting as apart from the illustrations you will see the process of making these woodblock prints or the movie showing the colouring process. It's worth also to get a guide who will add more information.  

czwartek, 2 marca 2017

Students' art 2017 // Targowisko Sztuki 2017

Warto dać szansę młodym. Studenci Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie na pewno na to zasługują. 
Warto dać szansę sobie. Dlaczego nie pokusić się o oryginalny element dekoracji domu, który na zawsze będzie nam się z czymś kojarzył. Z wizytą w Arkadach Kubickiego przy Zamku Królewskim w Warszawie. Z rozmową z malarzem czy grafikiem, który opowie o swojej pracy, inspiracji, miejscu jakie malował.

Why not to give a chance to the young. The student of the Warsaw Academy of Art definitely deserve it.
Why not to give a chance to yourself. It's worth to get an outstanding decoration for your home. A piece which will remind you of Warsaw, of visit at Arkady Kubickiego near the Royal Castle or a small talk with the painter about his inspirations.


Zachęcam do odwiedzenia jednej z edycji Targowiska Sztuki. Prace jakie można oglądnąć i wybrać z nich coś dla siebie są bardzo różnorodne. Mam wrażenie, że ich jakość i atrakcyjność poprawiła się od ubiegłego roku. A może ja jestem bardziej otwarta na zawieszenie kolejnego dużego obrazu na ścianie?

Atmosfera jest bardzo przyjazna, bez fajerwerków i oszczędnie. Jednak spokojnie można sobie wszystko pooglądać. A nawet trzeba, gdyż warto podejść z obrazem czy grafiką do dużych okien, gdyż światło w środku jest zbyt ciemne i żółte co zniekształca kolory.

I encourage you to visit one of the events of the Art Fair. You can find all sorts of art and styles to contenplate and buy for your home. I think they are better and better, when I compare to the last year. Or maybe I am more open for the new painting on the wall?

I must say it is a very welcoming place although simple and basic sometimes. However allows to see all pieces, talk to artists, make a decision.









Mnie spodobało się kilka pozycji. Mocno zastanawiam się nad mazurskimi i mazowieckimi zimowymi krajobrazami. Jasne i rozbielone w neutralnej palecie barw wyszły spod ręki Misi Łukasiewicz.

I have a few favourite paitings after this event. First of all Polish lakes and Masovian  winter landscapes. Very bright and light in neutral hues large paintings are of Misia Łukasiewicz.






Uwagę tez przyciągnął delikatny pastelowy obraz Pauliny Giersz. W nowoczesnym kobiecym mieszkaniu wyglądałby zjawiskowo. Zerknijcie na stronę Pauliny, gdzie można zobaczyć wizualizację obrazów we wnętrzu

Another one attracted me because of its pastel colors used by Paulina Giersz. I think it would look great in a modern feminine home. You can check out Paulina's FB account to visualise her paitings in real interiors.


Podobały mi się także inne jej obrazy: 
Below there are her other paintings:


Mojemu męzowi do gustu przypadły delikatne oleje jej mamy, pani Bogumiły Giersz

My husband preferred more traditional option, ie. smaller landscape paintings by Bogumiła Giersz:

Zauważyłam, że kobiece portrety już goszczą na moich ścianach w domu. I znów kolejne mi się podobają. Te poniżej namalowała Dorota Godhlewska.

When looking on my walls at home it seems that I'm attracted by femine portaits. And I have found a few new ideas. These below are painted by Dorota Godhlewska. 



Dla tych, którzy wolą mniejsze formaty i bardziej delikatne klimaty są ładne grafiki lub akwarele. Dla przykładu te oddają klimat holenderskich kanałów i kamieniczek.

For these who prefer smaller sizes and more delicate art there many graphics and watercolor. These below show the Dutch channels and architecture.


Inne obrazy przywołują modne motywy botaniczne np. akwarele Kingi Klimkiewicz:
Other pieces present trendy botanic motives e.g. these by Kinga Klimkiewicz:



Sympatyczne obrazki można dobrać i do pokoju dziecięcego. Te tutaj są niesamowicie fajną serią:
You can also find some ideal deocrations for the kids' room. See this series below, how sweet it is:


Zachęcam serdecznie, gdyż naprawdę można wyszukać dla siebie niebanalną dekorację lub ciekawy prezent na parapetówkę. Na pewno nie znajdziemy podobnej później u sąsiada czy koleżanki.
I invite you to this place, where you can find something unique to take home. This is also a great idea for the gift or souvenir.

Inne terminy w 2017 / Additional dates in 2017:
- 19 III
- 23 IV
- 28 V
- 2 VII

sobota, 22 października 2016

Targi Sztuki w Warszawie. Wystawa Malczewskiego. // Warsaw Art Fair. Malczewski.

To była już kolejna edycja Warszawskich Targów Sztuki. A moja druga. Szare deszczowe jesienne dni to okazja aby odwiedzić kameralne imprezy pod dachem. A sklepienia w Arkadach Kubickiego to fantastyczne tło, niestety oświetlenie raczej nie ułatwia oglądania.

Another edition of the Warsaw Art Fair has passed. This was my second visit. The rainy autumn days make me more willing to see events under the roof. The place in Arkady Kubickiego is very stylish backdrop, although the light is not very strong inside.

Przy okazji targów zawsze jest ciekawa wystawa. Tym razem obrazy Malczewskiego i między innymi Kopciuszek :) Byliśmy z mężem w niedzielę zaraz rano przy otwarciu i byłam zaskoczona jak wiele odwiedzających się zjawiło. Jeszcze bardziej o zainteresowaniu świadczyły karteczki przy obrazach z napisem Rezerwacja.

Along the fair, there is always a small exhibition. This year we could see Malczewski's paintings. Below the Cindarella in a folk style. 


Zaprezentowało się sporo galerii. W ofercie było mnóstwo obrazów i całkiem sporo obrazów Edwarda Dwurnika, zarówno olejnych jak i ikonografii. Widoki Krakowa zawsze przyciągają mój wzrok, ale trudno oprzeć się też energetycznym tulipanom. Na zdjęciu poniżej też interesujący był Relief Janusza Orbitowskiego. 

There was a number of galleries presenting paintings, graphics, antiques. I spotted some of Edward Dwurnik: Cracow Old Town and colorful energetic Tulips. The white piece is Relief of Janusz Orbitowski.

Wśród ofert wystawców zachwycały mnie jak zwykle antyki. Szczególnie te wszystkie porcelanowe drobiazgi czy szklane bibeloty starej daty wzbudzają moją manię posiadania.

I could not just pass the antiques collections with porcelain, glass, decorations.

Ale trudno się naprawdę zdecydować czy vintage, czy wręcz przeciwnie: takie nowoczesne fotografie jak poniżej. Podobają Wam się stare zdjęcia Merlin Monroe, James'a Dean'a czy Sean'a Connery? A co powiecie na tak przystojnego Olbrychskiego? Te niesamowite zdjęcia są autorstwa Ryszarda Horowitz'a oraz Kacpra Kowalskiego.

It is really difficult to choose between vintage items or modern ones, like these black and white photos by Ryszard Horowitz or Kacper Kowalski.

Na koniec propozycja za jedyne 50 zł - karty ze starego albumu kopii rysunków przedstawiających dawną Warszawę. Niezwykle urocze. Takie drobiazgi wzbudzają mój sentyment mimo nikłej wartości.  

There were also inexpensive pieces - copies from old drawings of historic streets of Warsaw. Very charming, especially if you can recognise the places in the current city.



Po tych wszystkich zachwytach zebrałam kilka adresów ciekawych galerii. Ciągle jest kilka miejsc na ścianach w mieszkaniu, które wymagają dekoracji. A może też przydadzą się Wam:
grafiteria.com.pl z rycinami botanicznymi, powyższymi kopiami rysunków czy kartami jak z minionej lekcji architektury
freszgallery.pl z Krakowa, która oferuje m.in. Dwurnika
milano.arts.pl z Warszawy z kolorowymi jak etniczne kobierce dużymi obrazami Olgi Wolniak 

I have chosed some of the addresses for further reference and shopping.
grafiteria.com.pl with botanical and architecture pages from old books
freszgallery.pl from Cracow with Dwurnik's paintings

milano.arts.pl from Warsaw with colorful like some ethnic carpets paintings of Olga Wolniak 

A ja ciągle nie mogę się zdecydować... Cenię sobie dekoracje, z którymi wiążą się jakieś wspomnienia, zdarzenia, spotkania, miejsca. Rodzinne pamiątki, wspomnienia moje, ale nie tylko. Na ścianie wisi zestaw kilku pocztówek z widokami starej Warszawy kupionymi Na Kole. Pocztówki autentyczne, przedmioty codziennej korespondencji swoich czasów. Na odwrocie skreślone lata temu słowa pozdrowień między nieznanymi mi osobami. Taki vintage sentymentalny...
Dlatego może tak długo trwa podjęcie decyzji? Jak znaleźć coś co wzbudzi ciepły uśmiech, gdy będę zerkać popijając w domu wino wieczorną porą?

After all these great pieces I saw I still cannot decide myself what to buy. I like items with some history or significance to me. One of my wall decorations is a collection of vintage post cards with sketches or drawings of Warsaw from the old times. They include even the real hand written greetings from these past times. It is very sentimental.
Searching for these kind of decor takes most of the time. 









Pinterest