piątek, 24 marca 2017

Spring 2017. Flower pots // Wiosna 2017. Donice

Zielone listki pojawiają się na gałązkach, pączki wyglądają znad trawy, czasem słońce mocniej przyświeci i nagle szykowanie tarasów, balkonów i ogrodów przyspiesza niesamowicie. Jakie rośliny, jakie kompozycje kwiatowe, jaka kolorystyka na kolejny letni sezon. Tak przynajmniej działa to u mnie.

Branches are getting fresh green leaves, buds of flowers are coming out of the grass, sun is trying to win over rain. In such circumstances I my planning of the balcony season accelerates immediately.  What kind of flowers to pick, which colors, what composition for the coming summer. Answers to these questions are getting urgent.


Tym razem chciałabym stworzyć bardziej ciekawy i może bardziej długoterminowy plan. Z moimi roślinami na balkonie mam kłopot z podstawowych dwóch powodów. W lecie regularnie podlewane kwiaty, które są w szczycie kwitnienia, podczas urlopu czy dłuższego wyjazdu usychają lub co najmniej mocno marnieją. Tak realnie mając szansę cieszenia się bujnymi kępami kwiatów i ziół przez okres zaledwie 3-5 miesięcy muszę inwestować dwa razy w rośliny. Jeszcze bardziej bolesna jest utrata okazu wieloletniego, kiedy w ciągu 2 tygodni całe wysiłki pielęgnacyjne idą na marne. Ostatnio poza niezniszczalnym chyba bzem Mayera nie kupuję już bardziej wartościowych egzemplarzy bylin, pnączy czy krzewów. I mocno tego żałuję.

This year I would like to think of something durable so once the plan is completed it will last for a few years. To date however I have come accross to problems. During the summer, just when the flowers are in their full bloom, my 2 week holidays or any longer trip can ruin everything I tooked care for months. In fact I need to buy flowers twice during one summer which is costly taking into account that the Polish weather allows to enjoy the balcony for 3-5 months only. Even more painful is when I invest in a long lasting plant, a little tree, etc. Hence for the last few years I have stopped buying e.g. climber plants. It's a pity.   

Drugi problematyczny okres to zima. Typowe balkonowe donice nie zapewniają dobrej ochrony i najczęściej mam przykre doświadczenia z suszą fizjologiczną lub przelaniem z powodu mojej wodnej „zapobiegliwości”. Ile już zasadzonych jesienią cebulek zgniło na moim balkonie? Nie zliczę.

The second issue is with the winter weather. I have always problem with drought of branches and bushes. On the other hand to avoid this I often water my plants too much during fall so I have lost many spring bulb flowers. 

Jeden z moich balkonów jest niewykorzystany i może na nim poeksperymentuję. 
Stąd mój przegląd dostępnych donic, które mają szansę pomóc mi w rozwiązaniu moich problemów. Oprócz cech użytkowych ważna jest też estetyka i kolorystyczne dopasowanie. Rozważam dwie opcje i może dla Was też będą interesujące.

One of my balconies is still not used so I wish to experiment on that one. 
I have started to look for some flower pots which will help me to resolve my problems. But quality and beauty is also very important to me. I have selected two options and maybe you can find them inspiring too.

Biało-czarne boho // Black and white boho

Ta stylistyka jest bardzo na topie. Dodatkowo dość lekka i uniwersalna. Lene Bjerre (w Houseology) ma na ten sezon lekkie meble i tarasowe wzorzyste dywaniki. Do tego wyszukałam kilka typów białych i czarnych donic (z przydomu.pl) w różnych rozmiarach i kształtach. Są zrobione z tworzywa sztucznego i wyglądają bardzo solidnie.

This style is very much popular this season. It is also very light and neutral. Lene Bjerre (at Houseology) included in its offer very nice delicate outdoor furniture and patterned carperts. To complete the look I have found  nice flower pots in white and in black (at przydomu.pl) with various sizes and shapes. They are made of plastic but look very professional. 
Houseology / przydomu.pl

 przydomu.pl / Houseology

Houseology / przydomu.pl



Najbardziej podobają mi się te, których zdobienie imituje naturalnie pleciony kosz (typ MATUBA). Można wybrać czarne lub stylowe białe i występują w różnych rozmiarach. Ponieważ są mrozoodporne mogłyby stać na balkonie cały rok i nie musiałbym chować ich do piwnicy, jak to muszę robić ze zwykłymi.

I liked most those pots which remind me natural baskets (product type MATUBA). These are also in both black and in white. Because they are frost-proof so I could keep them outdoor all year round.


Nowoczesny brąz / Modern browns

Bardzo proste eleganckie duże donice wypatrzyłam też w przydomu.pl. Kolorystyka technorattanu współgrałaby z wystrojem na drugim balkonie a metalowe obramowania nadają nowoczesnego szyku. Do polerowanego aluminium górnego rantu mogłabym dobrać duże lampiony na świece. Pełen szyk.

The other collection is also from przydomu.pl. Technorattan is very durable and in combination with aluminium and metal decorations looks modern and elegant. I just imagine adding a few large aluminium lantrens. How amazing this would look.


Techniczne parametry napawają optymizmem: mrozoodporne, odporne na wilgoć i promienie UV mogłyby być na balkonie 365 dni w roku przez kilka lat. Dodatkowo mają w konstrukcji pojemnik na wodę, co rozwiązałoby problem urlopu w lecie.

From technical point of view these pots seem to be perfect. The are frost-proof, water-proof and UV-light proof. The technical parameters are very optimistic as could keep them outdoor 365 days a year. In addition they have a special waterm container which could solve my summer vacation problems. 



Ciekawe skrzynie // Interesting chests

Jak już szukać nowości, to przyznaję, że spodobał mi się pomysł skrzyń balkonowych. Szczególnie jeśli mogłyby robić za siedzisko. Ważne jeśli nie masz za dużo miejsca.

Searching for something new, I have found some balcony chests to store some items but also with the palce to seat. When you don't have too much space, this is an important advantage.


Cóż, jest nad czym podumać. Sezon 2017 zapowiada się obiecująco.

Well, there is great choice. The summer of 2017 is going to be exciting.

Zdjęcia za zgodą przydomu.pl (donice, skrzynie) oraz Houseology (meble, dywany).
Photos with permission of przydomu.pl (pots, chests) and Houseology (furniture, carpets).

poniedziałek, 20 marca 2017

Spring flowers. In Mette's garden // Wiosenne kwiaty. U Mette w ogrodzie

Wiem, wiem, dziś pierwszy dzień wiosny. Co z tego, że za oknem u mnie to raczej jakaś zimowa aura, ostry wiatr i pogoda bardziej przypomina lutową. Dlatego siebie i innych niecierpliwych zabieram do Danii. Tam jakoś szybciej zrobiło się kolorowo.

I know, today is the first day of spring. Difficult to believe when I look out of the window into the grey morning. Here we have ice cold wind and grey sky which should be restricted to the winter. That is why I'm moving together with you to Denmark. It seems there is a little bit more colorful. 


Każdego roku im bliżej wiosny tym bardziej żałośnie spoglądam na moje balkony a marzy mi się ogródek. Tym chętniej podglądam zachwycające ogrody innych. A ogród Mette Fauerskov jest dla mnie absolutnie przepiękny. Zdyscyplinowany wysokimi żywopłotami szmaragdowych bukszpanów nasycony jest zielenią. Patrząc na niego o różnych porach roku nie zobaczymy kwiecistych łąk czy swobodnych rabat w stylu angielskim. Bardziej nawiązuje do architektonicznej regularności i struktury, która kojarzy mi się z ogrodami francuskimi. A na tle tych odcieni zielonego eksponują się delikatne kwiaty w kolorach przeważnie białych i niebieskich. Elegancki zestaw barw.

Each year the closer the spring the more I dream about a little garden, rather than my balconies. And more often I look at others' beautiful gardens. Believe me that the garden of Mette Fauerskov is absolutely stunning to me. The layout is disciplned by the evergreen boxwood is full of emerald green tones. When you observe it at various stages of the season you will not see any relaxed flowerbeds in the English style. It is more architectual for me, like the French style palace gardens. On the green background you can see mostly the white and blue colors of flowers. A very elegant style.




Tak jest też wczesną wiosną. Zachwycają przebiśniegi i śnieżynki, niebieskie bratki konkurują z szafirowym kosaćcem żyłkowanym czy cebulicą syberyjską. Oczywiście nie może zabraknąć narcyzów czy szafirków. W tym sezonie nie mogę oprzeć się podziwianiu odmian ciemierników. Białe, kremowe i prawie czarne są po prostu obłędne.

Zapraszam więc na spacer po cudownym świecie Mette od pierwszych przebijających przez śnieg łodyżek po pierwsze kwitnące zwiastuny wiosny. Czyż nie są inspirujące? 

This scenery delights also in the spring. You can find white snowdrops, blue pensies, sapphire scilla and iris reticulata. Obviously there are also narcissus and muscari. This year I'm particullary in love with helleborus, from white and pale to very deep dark colors. 

Hence come and enjoy with me this amazing walk to Mette's garden. Aren't these flowers arrangements inspiring?












A wkrótce mam nadzieję pokażę jakie cebulki zakwitły na moim balkonie. Czekam i czekam na nie z niecierpliwością.
I hope soon I would be able to share my balcony spring flowers. But now I'm still waiting for them to bloom.


Wszystkie zdjęcia dzięki uprzejmości Mette Fauerskov. You can visit her on Instagram.

All photos of Mette Fauerskov. I would like to thank her for this opportunity to share them. You can visit her on Instagram.


niedziela, 19 marca 2017

From Kyoto to Edo. A beautiful journey. // Z Kioto do Edo. Piękna podróż.

Wiosna w ten weekend nie rozpieszczała. Zimno i szaro. W takie dni lepiej gdzieś się schować przed zimnym wiatrem. Nasz pomysł - Muzeum Narodowe w Warszawie i podróż w czasie i przestrzeni. Malownicza wycieczka z Kioto do Edo w XVIII-XIX wieku.

This weekend's weather was more of winter than of warm spring. Cold and grey. In such day it's better to hide somewhere from the icy wind. Our idea - National Museum in Warsaw and the journey through time and space. A scenic path from Kyoto to Edo in XVIII-XIX century.


Prezentowana kolekcja drzeworytów ukiyo-e to wyraz fascynacji Jerzego Leskowicza japońską kulturą, sztuką oraz obyczajowością. Myślę, że właśnie ten ostatni aspekt najbardziej zaciekawia. W muzeum możemy oglądnąć kilka cyklów prac pokazujących życie i rozrywki w starej stolicy Kioto, gdzie była siedziba dworu cesarskiego, później w Edo (w siedzibie szoguna, militarnego władcy kraju), a także pejzaże z najważniejszą górą Japonii, Fuji. 

The exhibition of ukiyo-e woodblock prints shows the collection of Jerzy Leskowicz and is rare chance to capture the culture, art and life of Japan. I enjoyed especially this last aspect of over 300 pieces displayed here. There are a few series of works capturing the life and amusements of Kyoto, the old capital, later in Edo (the seat of the shogunate, the military dictatorship which ruled the country) and views of Fuji, the most important mountain of Japan.




Jednak najciekawsze są dwa cykle Utagawy Hiroshige i Keisaia Eisena pokazujące obrazujące podróż z Kioto do Edo dwoma różnymi szlakami: jeden wybrzeżem Oceanu Spokojnego a drugi przez Alpy Japońskie i doliną rzeki Kiso. Szlaki mają po 500 km więc kilkadziesiąt widoków z każdego dają szansę za zapoznanie się z warunkami życia, pracy, rozrywki. Z wdziękiem ilustrują scenki obyczajowe, które pokazują różne warstwy społeczne i ich miejsce w Japonii: arystokrację, rzemieślników, rolników, kupców.

But the most interesting series show the journey on the two historic roads from Kyoto to Edo designed by Utagawa Hiroshige and Keisai Eisen: one along the Pacific Ocean coast and the second in the Japanese Alps and through the Kiso River valley. These roads are 500 km long so the woodprints give an opportunity to observe the every day life, work, free time. You can enjoy the scenes and people of different classes of the Japanese society: the elite, craftsmen, merchants, journeyman.




Warto przyjrzeć się szczegółom, gdyż można wtedy zauważyć zachowania ludzi, codzienne zajęcia, perypetie, zabawne sytuacje. Mnie ujęły sceny zawodów końskich czy walki z porywistym wiatrem. Jak ludzie chowają się przed deszczem lub jak zwiewnie poruszają się dwie kobiety, które właśnie zakończyły podróż łodzią. 

It's worth to focus on the details which illustrate the behaviours, anecdotes, roadside situations. I liked the scenes of the horse race or travelling in the strong windy weather. Also how people hide from the rain or how well balanced is the walk of the ladies who just had finished the journey on the boat.






A ten sposób pokonania rzeki? W społeczeństwie feudalnym przynależność do danej warstwy ma znaczenie, prawda.

How do you like this way of crossing the deep river? This piece really well illustrates the hierarchical social structure.




Gdy podróż dobiega końca i jesteśmy już w Edo można podziwiać intensywne miejskie życie. Ja z ciekawością przyglądałam się kobiecym postaciom, strojom, zwyczajom (palenie fajeczki) i spędzaniu wolnego czasu. Ekscytujący obraz życia w XIX wieku.

At the end of the journey we are in Edo where we can see the urban life. I loved to capture the women, their clothes, behaviour, how they spend their time in XIX century. 







I te cudowne tkaniny w ich strojach. Warstwy wzorów i kolorów, jedne na drugich, nakładają się na siebie a pozostają w takiej harmonii. Jak bardzo ta stylistyka różni się od europejskiej. Nic dziwnego że Orient tak fascynuje. Ile z tych wzorów rozpoznajemy potem na miseczkach, ceramice, tkaninach, dywanach. Zapożyczenia przewijają się przez europejskie i amerykańskie wnętrza, zarówno klasyczne, boho, w nowoczesnej wersji czarno-białej.

And obviously all these amazing clothes they wear. Layers and layers of colors and patterns, one on the other but still in harmony. How this style was different from European. No surprice that the Orient is so fascinating. How many patterns have you recognised in the modern ceramics, fabrics, rugs? These influences are visible in contemporary interior design, from classic, to boho or modern black and white minimalism.




Wystawa trwa do maja w Muzeum Narodowym w Warszawie. Oprócz drzeworytów pokazany jest proces ich tworzenia, używane materiały, film ilustrujący nakładanie kolorów. Warto poświęcić godzinę czy dwie i zapisać się na oprowadzanie z przewodnikiem.

The exhibition is open until May in the National Museum in Warsaw. It's interesting as apart from the illustrations you will see the process of making these woodblock prints or the movie showing the colouring process. It's worth also to get a guide who will add more information.  

sobota, 11 marca 2017

Blue Easter // Błękitna Wielkanoc

Wielkanoc za kilka tygodni a widzę, że dekoracje już się pojawiają. Jakoś nie mam ochoty na kolejnego zajączka. Chcę za to spróbować jakąś nowość z bardziej naturalnych pomysłów.

Easter in a few weeks and first decorations are in shops. But I wouldn't like to buy this year another bunny. I would like to try something natural.


Mam ochotę na pastelowe niebieskie pisanki. Pinterest zawiera masę pomysłów i blue testowała już Annarella. Więc zapraszam do swojej kuchni na kolorowanie pisanek.

I wish some blue dyed eggs. Many ideas are available at Pinterest. This natural method has already been tested by Annarella. So welcome to my kitchen and we start the project.




Zagotowałam główkę pokrojonej czerwonej i do odcedzonej chłodnej bordowej wody dodałam kilka łyżek octu. Nawet nie pokazuję etapów tego procesu, gdyż największym wyzwaniem było zniesienie specyficznego kapuścianego zapachu. 
Uwaga też: myślałam, że jak potrzymam ugotowane jajko przez noc w zalewie to będzie głęboki granat. Jednak wyszło, na to że skorupka weszła w reakcję w właściwie papierowym ręcznikiem starłam rano całą warstwę niebieskiego. 

I cooked one red cabbage. After removing the cabbage left-overs, the deep violet water was cooled down and seasoned with a few table spoons of winegar. I do not show these steps as they are pretty easy and the only difficult moment is to survive the smell.
Note that I tried to get deeper hue and kept the cooked eggs over night. But the eggshell reacted with the vinegar, I suppose, and the first colored layer has gone while cleaning the eggs. 

 

Postawiłam więc na delikatny błękit, który powstaje po około godzinie kąpieli. Przyznaję, że najładniej wyszły przepiórcze nakrapiane jajeczka. Tak, natura zrobiła najpiękniejszy wzorek.
Teraz prezentacja jak takie pisanki prezentować się mogą na świątecznym śniadaniu. Pomieszałam błękity z naturalnymi przepiórczymi kremowymi jajkami i myślę, że delikatnie i elegancko to wyszło.

I have decided to get light pastel blue, which I got after approximately one hour of dyeing. I particularly like the quail eggs. The nature has made the most beautiful patterns.
Hence below you can see how these eggs would look on the Easter table. I like how delicate and elegant they look.  













Pinterest