Pokazywanie postów oznaczonych etykietą #interiordesign. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą #interiordesign. Pokaż wszystkie posty

czwartek, 20 kwietnia 2017

Discovered Saigon / Sajgon odkryty

Dziś kolejne wspomnienie z wycieczki do Wietnamu. I kolejne wnętrze. Oraz nowa opowieść. Myślę, że to jedno z naszych najbardziej zaskakujących odkryć w Wietnamie,  o którym nie wspominał żaden przewodnik. Przenosimy się z Hanoi do Ho Chi Minh (Sajgonu), gdzie pokażę Wam bar w miejscu świetnie znany miejscowym, ale gdzie turyście trudno trafić. I to nie dlatego, że jest jakieś niedostępne, ale po prostu dość zaskakujące.

Today another reflection on our trip to Vietnam. And another interior. And a new story. I think it is one of the most exciting discoveries we had there and which were not disclosed in any travel guide. We are moving from Hanoi to Ho Chi Minh (Saigon). I would like to show the bar and a coffee place which is well known by locals but I guess only East Europe travelers may identify.



I myślę, że to iż jestem z Polski bardzo ułatwiło sprawę (bynajmniej nie ze względu na jakąś przyjaźń wietnamsko-polską, choć faktycznie prawie każdy Wietnamczyk zna kogoś kto studiował w Polsce!). To raczej kwestia popularności wysokich blokowisk w naszym kraju, znanych dobrze i opatrzonych. Dlatego też udało mi się wychwycić jakąś anomalię w bloku w samym centrum prominentnej dzielnicy z Sheratonem i biurowcami wokół. Patrząc w górę zdziwiło mnie tak dużo w pełni oświetlonych pomieszczeń oraz balkonów pełnych lampionów i girland lampek. No tak… to praktycznie same knajpy zamiast mieszkań.

This is because e.g. in Poland there are so many high block of flats and we know how these normally look like when people live there. We were in the most prominent part of Saigon, near such buildings as the Sheraton hotel or Times Square Business Centre. I noticed looking up that one these blocks looks abnormal. In the night almost all the flats were full of light, at each balcony there were string lighting or lampions. A closer look and … it seems that there are restaurants and bars there, instead of flats:


Ale jak tam się dostać? Pomogła nam młoda para i uwierzcie, w życiu sami byśmy nie dostali się do środka. Nie dlatego, że jakoś trudno i niebezpiecznie. Po prostu absurdalnie. Najpierw przez klatkę, która robi za parking motocykli.
Potem do windy, która trochę działa jak busik lub tramwaj. Po opłaceniu biletu u kasjerki, tj. dziewczyny która w tejże windzie pracuje cały wieczór,  w wysokości 3000 dongów (około 80 groszy) prosimy o przejazd na przystanek tj. dane piętro. Wybraliśmy 6-te do Saigon Oi. Przy wyjściu z windy wita duży mural z nazwą knajpki. 

But how to get there? A couple of young people helped us and honestly, we wouldn’t have a chance to get there alone. First you need to get through the parking place for motorbikes which is literally in the corridor of the building.
Then there is a lift, which works a little as a tram or a bus. To use the lift you have to buy a ticket (3000 dongs / 0,15EUR ) with a young girl working the whole evening in this lift, getting the people to a proper floor or bar. We picked up the 6th floor to get to Saigon Oi. The proper mural decorated the wall on the 6th floor when we exit the lift.


Po wejściu do mieszkania znajdujemy się z miłym sporym 3 pokojowym miejscu, gdzie urządzono bar. Oczywiście w Europie taki bar miałby „ogródek” na ulicy przed oknami. Tu nie inaczej – na balkonach stoliki i krzesła – stąd tak doświetlony każdy balkon gdy patrzy się z ulicy.
And then you enter one of the doors and you are in a cozy spacious place where in 3 room flat the bar has been designed. Naturally in Europe such bars have also coffee tables and chairs on the street in front of them. Here this is organized on the balconies so that is why the whole block was in full light when you look at it from the street. 








Wnętrze urządzone nowocześnie, określiłabym: w duchu hipsterskim (przypomina niektóre kawiarnie na krakowskim Kazimierzu). Jest tu trochę vintage (stary rower, wzorzyste tkaniny), trochę loft (metalowe siatki, drabiny, wielkie metalowe framugi okien balkonowych). Jednak kreuje to przytulną niezobowiązującą atmosferę ze sporą dawką różnych roślinek (popatrzcie na starą wannę, która udaje grządkę), gdzie można coś wypić (wybór smoothie spory i egzotyczny np. mango i passion fruit), pogadać, poobserwować ludzi na ulicy kilka pięter niżej.

The interior itself was modern with a little hipster twist mixed with a little bit of vintage look (an old bicycle and patterned fabrics) and the loft style (some raw metal decorations, a large black iron window frame). An easy comfortable style and relaxed space with quite nice greenery around (see the old bath full of plants!) when you can have a wonderful  smoothie (we tried mango and passion fruit), have a chat, observe what is happening a few floors below on the streets. 




Fajne jest to co zauważyliśmy z przejęcia dopiero wracając windą tj. informacja: "większość barów tutaj zwraca koszt biletu na windę!". To się nazywa kreatywność i organizacja : ))

Only when we were returning taking the lift back I had noticed the information on the lift wall: "most bars here refund you the lift ticket!" Wow-well organized creativity: ))

niedziela, 16 kwietnia 2017

Paris in Hanoi? // Paryż to, czy Hanoi?

Dziś chciałabym Was zaprosić na pierwszy post z cyklu, w którym podzielę się zdjęciami, obserwacjami, wrażeniami po dwóch tygodniach w Wietnamie. Będzie to cykl „wnętrzarski” jak na moje zainteresowania przystało, choć pewnie nie da się uciec od samej podróży, otoczenia, kultury czy historycznych nawiązań. Wiele pięknych elementów udało mi się uchwycić zarówno na ulicy jak i w muzeum. Zaznaczam, że nie jest to cykl reporterski więc nie szukałam codziennych zwykłych wnętrz, domów, w których mieszkają i prowadzą interesy mieszkańcy Hanoi, Sajgonu czy Delty Mekongu.

Today I would like to invite you to the first post of my series, where I will share my photos, observations and impressions after two weeks in Vietnam. This will be the interior series so we stick to the blog main theme, although it may be difficult not to reflect on the travel, history, culture and everyday life. The content was gathered both in the streets and in museums. However please note my dear reader, that this is not a strict travel report from the distant journey  and I did not search for typical places which show Hanoi, Saigon or the Mekong Delta today.

Pierwsze wrażenie jednak jakie mam patrząc na zestawy zdjęć, to poczucie przynależności Wietnamu, a przynajmniej jego dużych miast, do odległych kulturowo tradycji. Byłam w kilku azjatyckich krajach, ale chyba właśnie tutaj poczułam naturalny eklektyzm widoczny w wielu budynkach, wnętrzach i stylizacjach. Mam wrażenie, że właśnie tutaj w jakiś niewymuszony sposób miesza się spuścizna orientalnych Chin, kolonialnych wpływów francuskich i spora dawka bardzo współczesnych trendów świetnie znanych Europejczykowi. Pominę jednak elementy socjalistycznego modernizmu widocznego tu i ówdzie – jakoś nie potrafię obdarzyć go sentymentem.

My first impressions after reviewing all our photos is that you can see the connection of Vietnam (or at least the main cities) to quite distant cultures. I have been in a few Asian countries but here I felt very strong natural eclectic visibility in buildings, interiors, styling. I have felt that the historical oriental Chinese influences, the French Indochina times and contemporary international design trends blends together tastefully.

Myślę więc na początek przedstawić Wam wnętrze, gdzie mogę chyba najlepiej zobrazować lekką konfuzję w jaką można wpaść zaglądając w niektóre uliczki i lokale dwóch głównych miast Wietnamu.

Hence I think I show you the place, where I may visualise you in the best way how confused you can be as a foreigner walking into some streets and restaurants in the largest Vietname cities.


W pierwszej kolejności przyciągnęło moją uwagę oczywiście kolorem. Jednym z moich ulubionych odcieni szmaragdowej zieleni, tutaj bardziej w jaśniejszym odcieniu jadeitu. Potem cudownym orientalnym kształtem i ornamentyką. Stolik – marzenie:

What I have seen in the first place was the eye catching object in one of my favourite emerald green color; here in the more light jade tone. The next element was an amazing oriental décor. The dream coffee table of mine:   


A potem kilka kroków i co my tu mamy. Jak dla mnie bajkowy miszmasz. Gładka szara betonowa wylewka i białe ceglane ściany wysokiego wnętrza to loftowa baza dla elementów orientalnych i kolonialnego stylu. 

A few more steps and what we have. For me this is like a magical mish mash. The grey concrete floor and the white bricks on the high walls are the background for oriental and colonial past.


Jak Wam się podoba ta czerwień wzorzystego obicia fotela, tak ważny odcień w chińskiej symbolice? 

How do you like this red pattern fabric of the armchair, the color so symbolic in the Chinese culture?


Za nim kolejne zielone cudo – krzesło i stylowy wieszak równocześnie. Stara maszyna do szycia też tu jakoś pasuje. Tak samo jak dwa lustra, każde z innej bajki: jedno proste w przymierzalni za kotarą, a drugie ze zdobną kutą ramą.

Behing the next jade colored beautiful piece - a chair and stylish coat hanger rack. The old sewing machine looks here just right. As well as the two completely different mirrors: a large simple one in the changing room and the second with the ornament frame.



Wyposażenie tego sklepiku z damskimi ubraniami i biżuterią kojarzy mi się mocno też z vintage – nic to nie jest nowiutkie, prosto z taśmy, a raczej widać niejeden pazur czasu na powierzchni mebli czy tkanin. Wystarczy zerknąć na front mocno zdewastowanej komody / kontuaru, za którym właścicielka prowadzi interesy i ma pod kontrolą cały sklep.

The furniture and decor of this little boutique full of clothes and jewellery seems to be very much vintage - nothing is brand new, from the interior store but rather dated with scratches here and there. You can easily see this on the front of the cabinet. Behind it the lady who ownes the place can see all the clients.  



Ale to nie koniec przygody. Tak w ogóle, to przyszliśmy do knajpki. Więc kelner przez butik prowadzi nas dalej, na kolejny poziom. Po drodze dalsze elementy budzące mój zachwyt w Wietnamie: sufitowy wiatrak (szkoda, że w Polsce klimat nijak nie uzasadnia takiego urządzenia) oraz lampa-lampion. To nie jest kształt znany z kramów z pamiątkami z Wietnamu (choć te także potrafią ślicznie się prezentować). Widziałam w restauracjach takie i podobne wyszukane kształty czerpiące z wietnamskiej tradycji. 

But this is not the end of the adventure because we actually wished to visit a restaurant. The waiter directed us further, to the next floor. The staircase showed another two elements I love in this coutry: ceiling fan (what a pity the Polish weather does not justify this interior element) and the Vietnamese lamp. This kind of lamp shades I observed in a few restaurants and their shapes are different than these typical seen in the souvenir shops.


Inne wersje takich lamp poniżej. Jeśli jesteście ciekawi to designerska wersja pięknie prezentuje się tutaj.

Examples of different shades are below. If you are interested in more designer style beautiful versions see here.


Na piętrze … czy nie macie wrażenia, że przenosimy się raptem do Paryża? Zerknijcie na kafelki na podłodze, na fotele na balkonie jak z małego bistro czy białe okiennice jak z francuskich kamienic. 

When we reach the floor... aren't you confused that we are suddently in Paris? Look at the pattern on the floor, the balcony chairs as in a little bistro or the white shutters in the windows.






A jeśli macie wątpliwości popatrzcie przez okno na ten widok! 
And even more - look out the window!

Tak, to katedra św. Józefa w dawnej francuskiej dzielnicy Hanoi, wzorowana na Notre Dame.
Well, this is St.Joseph's cathedral in the the old French district of Hanoi with the architectural style described as resembling Notre Dame de Paris.  

I jak Wam się podoba taki mariaż stylów? Dobrze, że po chwili możemy wychylić się przez balkon i szybko można wrócić z powrotem do wietnamskiego gwaru, który chyba nie daje o sobie zapomnieć nawet o najpóźniejszej nocnej porze. 

Now, how do you like this kind of style mixing? Good, that we can just see from the balcony and we are quickly back to the Vietnamese buzz, which gets quiet only late in the night.



Bo tak naprawdę najprzyjemniej jest siedzieć wieczorem z zimnym piwem nad gorącą pho i chłonąć historie, egzotykę i współczesność tego miasta równocześnie.

Honestly, the nigh hours are the best for such places when you can sit with the cold beer and the hot pho to observe how history, orient tradition and moderns times coexist.



sobota, 4 marca 2017

Warsaw Design Fair // Strefa Designu 2017

Targi DOM INTELIGENTNY trwają, więc jeszcze można wykorzystać dzisiejszy dzień na odwiedzenie STREFY DESIGNU.

The Warsaw house equipment fair DOM INTELIGENTNY (SMART HOMES) is opened this weekend, so today you have still a chance to visit STREFA DESIGNU (DESIGN AREA).


Organizatorzy obiecali zaprosić firmy oferujące artykuły wyposażenia i dekoracji wnętrz na najwyższym poziomie estetycznym i jakościowym. Trzeba przyznać, że pojawiły się naprawdę eleganckie stoiska a na nich smakowite aranżacje z wyselekcjonowanymi meblami i dodatkami.

The fair is suppposed to gather all the firms which offer interior furniture, decor and equipment with the highest standard, quality and beauty. I admit that I could see fantactic stands arranged with pieces of the best design.

W najnowszej ofercie BB Home pojawiły się wybrane poduszki Designers Guild. Kolekcja luster przyciąga moją uwagę od dawna. Proste lub bardziej ozdobne, mają klasę.

At BB Home we can have the latest collections of Designers Guild. This is a new brand available there together with always stunning mirrors and other furniture. 




Archidzieło zachwyciło intensywnie aksamitną kanapą w niecodziennym intensywnie zielono turkusowym odcieniu. Tutaj też można podziwiać piękny fotel z kolekcji Barbary Barry czy lampy z Visual Comfort czy Ralph Lauren.

At Archidzieło I was amazed with the intense green-blue velvet sofa and a beautiful armchair from the Barbara Barry collection. What would you say to these luxury lamps of Visual Comfort or Ralph Lauren?





Stoisko Open Space (dawniej Space for All) także pokazuje na czym polega ponadczasowa elegancka klasyka w amerykańskim wydaniu. Meble do jadalni, fotele i krzesła firmy Caraole zachwycają linią, doborem materiałów, stonowaną kolorystyką.

The area arranged by Open Space (previously Space for All) also shows the timeless american classic style. The furniture for the dinning space, armchairs and other furniture of Caraole speak for themselves with the top quality materials, design and neutral colors.



Mój faworyt na targach to SML Concept, który absolutnie niecodziennym zaaranżowaniem przestrzeni pokazuje na czym polega francuski sposób na dekorowanie domów. Współistnienie motywów i zapożyczeń z różnych kultur, odważna paleta barw i niecodzienne wzory pokazują na czym polega aranżacja wnętrza na zdecydowanie bardziej wysublimowanym zaawansowanym poziomie. To nie są łatwe schematy, które proponuje francuska właścicielka. Ta wyższa szkoła jazdy bardzo mnie pociągająca, choć daleko mi do takich umiejętności dekoratorskich.

Now my favourite space arranged by SML Concept. This stands out with the sophistication of style, colors, fabrics and patterns. By mixing deep hues, rich textures and decoration pieces from the globe the French owner shows what is the French decorating and styling is about. This is not easy but this more sophisticated level of interior design is very appealing to me. 







Zupełnie inną bardziej znaną stylistykę lekko industrialną, lekko boho zaproponowała Dutch House. Zielony kolor na 2017 promuje Pantone, a tutaj mam wrażenie, że mamy letnią wersję skandynawskiego boho.

The opposite styling is presented by Dutch House. Greenery is promoted by Pantone this year and here we see a mix of scaninavian, industrial and boho trends like here





Z firm specjalizujących się w konkretnych elementach wystroju wnętrz mega pozytywnie przyjęłam podłogi winylowe Harvey Maria. Wzory podłogi nawiązujące do drewnianych mają fajną fakturę. Zarówno wzory jak jakość wykonania są zdumiewające, co czyni je eleganckim rozwiązaniem. 

From the stands promoting specific home products I noticed the elegant vinyl flooring offer by Harvey Maria. The quality is amazing, the wood pattern even has the proper texture and warmth. This is a very elegant solution.





Metaliczne wykończenia są bardzo modne. Na targach prezentowała się polska firma Valevsky tworząca stoliki, lampy, konsole oparte na delikatnych konstrukcjach. Zarówno ich kształty jak i właśnie wybór kolorów od złota, przez miedź po nikiel powodują, że mogą one dołączyć do najlepszych produktów z tej wystawy. 

Mettalics are still very popular so have a look at the Polish producer's offer. Valevsky manufactures elegant consoles, lamps, coffee tables. The design matches the best standards of international brands.



Na koniec oferta na lato z Galerii Heban. Seria ogrodowa Samuele Mazza to najwyższy luksus w ogrodzie lub na tarasie. 

As the summer is coming I show you what Galeria Heban has in its store. The garden furniture of Samuele Mazza is luxurious.




Moje podsumowanie nie obejmuje wielu innych firm i stoisk. Zakres prezentowanych rozwiązań jest przeogromny, a propozycje niesamowicie piękne, w różnych stylach a zawsze w doskonałym guście od zestawów okiennych, nagłaśniających, po puszyste dywany i piękne zasłony. Naprawdę wyjątkowy zestaw.

My short summary does not cover even half of great stands and firms. There are so many fantastic solutions, furniture, carpets to experience here.






Pinterest